ИМХО по животрепещущим в rscds_ru вопросам. В сообщество отвечать не хочу, дабы не мутить народ.
- Этикет на балу. Бред какой-то. Что, в первый раз услышали, что даму на танец надо не просто хватать и тащить на танцпол, а пригласить предварительно, а потом желательно ее на место вернуть? А разве это не очевидно? Почему-то разговор мы начинаем с приветствия, а заканчиваем прощанием. Чем танцы-то отличаются? Это ж элементарная вежливость. Почему не стоит влезать в середину сета тоже в общем-то очевидно. Почему все остальные должны сдвигаться, если вам лень пройти несколько шагов? Почему нельзя влезать перед головой сета становится понятно после первого сложного танца (когда понимаешь, что у первых пар есть очень тяжелая миссия — служить дополнением к рекапу или демонстрационной парой при разборе). В остальном, на мой взгляд, все достаточно демократично. Кто хочет, может использовать "бальные книжечки". А кто не хочет, может просто перед танцем подойти к первой попавшейся искомой даме и вежливо поклониться. И в ответ увидеть или книксен, или отрицательный кивок. В принципе, можно дае без слов обойтись.
- О переводах, пересказах и т.п. "О вкусах не спорят." Так вот, на мой вкус, термины не переводятся. На то они и термины. Иначе далеко зайти можно. Например, одна из причин, по которым я не люблю и стараюсь не читать русскую компьютерную литературу — страшный разброд переведенных терминов. В англоязычном варианте терминология достаточно обща и стабильна. Возвращаясь к нашим баранам. Не знаю, как вас, а меня одинаково коробит как от варианта "адванс-ретайр", так и от чего-нибудь в духе "вперед-назад" или "подошли-отошли". Есть простое устойчивое английское выражение "advance & retire". Почему бы не использовать его? Да, даже в русском тексте. И пусть латиница при этом не смущает. Где-то я видел "идут адванс-ретайр скипчейнджем". Угу, "ходют тут всякие".